Monthly Archives: januar 2011

Improvisera mera!

Har du några bra sätt att sätta sprätt på på fantasin? Att kunna ge ditt berättande den där extra «nerven» av närvaro. Eller att kunna trolla fram en historia ur ingenting.

Jag, Peter Hagberg och Mats Rehnman började träna ihop genom att låta en improviserad historia gå runt. Det var någon gång under senare stenåldern. Och det var nog min allra viktigaste «berättarskola». Vi hade också ofta improviserade inslag i våra föreställningar, som regel mot slutet av programmet. Jag minns fortfarande tydligt den glada och «interaktiva», samtalande känslan som skapades när lyssnarna fick föreslå ord som sedan födde berättelser. Ofta kom de spontant att att anknyta till de historier man hört tidigare, så det blev som en festlig knorr på hela programmet.
Les videre

Historieutfordringen: Gi en fortelling II

Vilka vill vara med och leka? På dansk, norsk, svenska eller in english. Varje fredag kommer Heidi Dahlsveen att presentera en ny bild som alla är välkomna att använda för att inspireras till en historia. Den första Story Challenge finns här. Närmare instruktioner och tips finner du på hennes blogg, och det är också där du lämnar din historia i en kommentar (inte här). Klicka på bilden så kommer du dit. Ta chansen att motionera din berättarfantasi! Det här kan bli riktigt sjovt, moro, kul …

Önskas: din ønskeliste

Dina kloka synpunkter, ohämmade önskemål och kreativa ideer behövs för att bygga vidare på ett ännu intressantare Cafe Ratatosk!

Mellan c:a 40 och 100 personer besöker cafet varje dag, vilket är långt över förväntningarna.  I den sakta men säkert växande gruppen som driver cafet behöver vi veta mycket mer om vad du vill att vi gör av det.
Les videre

Transmedia – er det tingen?

Nå skriver jeg nok et innlegg om noe jeg egentlig ikke har peiling på. Transmedia er et begrep jeg snublet over i min leting etter noe annet på internettet.  Det var noe ved det, noe som jeg tror ligger nær fortellingen, som gjorde at jeg vil fordype meg nærmere i dette. Wikipedia beskriver transmedia på følgende måte: ”Transmedia storytelling is a technique of telling stories across multiple platforms and formats, recognized for its use by mass media to develop media franchises.”

Stephen Dinehart forteller i talen nedenfor om at hans kilde til transmedia var fortellingene han fikk i barndommen (personlig må jeg si at innlegget nedenfor ikke akkurat vitner om en altfor sterk muntlig formidling!), transmedia ligger da nær det å fortelle en fortelling:
Les videre

Ska vi prova en vattenhistoria?

The Sea off SattaIngen vill väl vara utan åtminstone en historia på temat vatten den 20:e mars? Jag tänkte att vi kunde välja ut en och se hur vi kan använda cafet för att jobba ihop om den. Även om det inte blir just din favorit vi fastnar för har alla glädje av att vaska fram guldkornen (vad heter det på dansk och norsk?) till världsberättardagen.

Börja med att leta historiet i minnet, bokhyllan, datorn, nätet och på vattensidan här. Föreslå en eller högst tre i en kommentar. Kan du hitta en fri text till den är det ännu bättre. Sen väljer vi ut någon och ser hur vi kan samarbeta.

På svenska heter det slagruta, det där man använder för att söka vatten. Det kanske fungerar för att hitta vattenhistorier också? Lämna dina förslag i en kommentar!

Valet inställt! Ersatt av läsarenkät.

Jag trodde i det längsta att vi kunde ha nytta av en liten «opinionsundersökning» i copyrightfrågan. Jag hade fel. Høyesterettsadvokat Hallvard Austlids  korta, klara och mycket läsvärda utredning visar att lagen förvånansvärt väl bekräftar normer som länge varit relativt vanliga bland professionella berättare [Se också hans konklusioner här]. Både principen att spørge, spørre, fråga om man får återberätta något som berättaren själv skapat, och att de muntligt traderade berättelserna har ett «långtgående» skydd av allemansrätten.  Om inte berättaren gjort en mycket kreativ egen tolkning av folkligt traderade historier, har han/hon ingen upphovsrätt. Men om du inte är säker på att berättelsen är fri, är det ditt ansvar att ta reda på det. Det är bara ett av skälen till att man bör fråga innan man «lånar» någon annans historia. Även Jans uppmaning att kasta ljus på berättaren har vissa paralleller i både folklig tradition och lagstiftning, även om den inte kan ersätta eller avskaffa upphovsrätten.

Diskussionen kring detta är naturligtvis inte avslutad. Men när det gäller grundprinciperna står det åtminstone för mig alltmer klart var vi kommer att hamna. De frågor jag försökte ställa tenderade därför att bli av typen «En norsk utredning har funnit klara tecken på att jorden är rund. Instämmer du i detta påstående? Ja / Nej, jag tycker den ser liksom lite ujævn, humpete och knölig ut / Den är formad som en skildpadde, skilpadde, sköldpadda / Vet ej»

I spillrorna av detta misslyckande grodde ett frö till en liten läsarundersökning. Ens attityd till sådana här frågor påverkas rimligen av i vilka sammanhang man brukar berätta. Och om berättandet är ett yrke, ett hjälpmedel i sin profession och/eller en passion. Vilket alternativ beskriver bäst din situation?

Länkar – D.L. Ashliman

Vilka är de allra bästa länkarna om man söker efter sagor och sägner, eventyr och sagn? En av de första som dök upp på nätet, och som fortfarande är en guldgruva är D.L. Ashlimans Folklore and Mythology Här finns till exempel vattenhistorier om någon behöver fler sådana till världsberättardagen. På hans hemsida finns fler länkar. Fast numera är inte problemet att hitta länkar. Svårigheten är att hitta de som är riktigt riktigt bra. Så vilka står allra högst på din egen lista? Vilka tre skulle du ta med dig till en öde ö, förutom din bästa lyssnare?

Fortællere og copyright II

Hur diskuterar vi frågor om upphovsrätt så att fortellermiljön blir klokare, mer generös och mer respektfull? Kanske till och med mer kreativ? Och så undrar jag om det är dags för en provomröstning, eksperimentell stemme, forsøgsafstemning? För att se om vi börjar närma oss någon form av enighet och få en uppfattning om vilket stöd olika linjer har. Jag tror nämligen att läget börjar klarna betydligt, inte minst tack vare Hallvards utredning.

Låt mig för säkerhets skull säga att det finns många trevliga sociala sammanhang där det är självklart att alla berättelser är fria och det bara är en heder att de förs vidare. Det här handlar om yrkesmässiga relationer i fortellermiljön. Så vad har vi kommit fram till hittills?

”Generositet och respekt” föreslog Heidi som två kompletterande ledstjärnor för ett mer personligt förhållningssätt. Jans mycket tydliga linje är att alla muntliga berättelser är fria att återberätta om man bara talar om för sina lyssnare vem jag själv hörde dem av. Det räcker att ”kasta ljus på berättaren”. Så som när Ceylon Wallin, den legendariske nyckelharpsspelaren, introducerade nästa stycke med: ”Den här låten har jag efter min systerdotter i Farsta”. Och så spelade han ”Här kommer Pippi Långstrump” …

En annan princip kan man kalla ”fråga först”. Detta har länge räknats som god ton berättare emellan. Men den linjen är inte särskilt entydig. När bör man fråga? När måste man ha uttrycklig tillåtelse? Som Hallvard visat kan en berättare knappast kräva ensamrätt på t.ex. en traditionell berättelse som man inte gjort något originellt med.

«Hvis en fremstilling av en figur som bygger på folketradisjonen, skal gis opphavsrettslig vern uten at den tilfører figuren noe vesentlig nytt, vil det innebære at man tillater at en del av folketradisjonen blir monopolisert for et langt tidsrom. Dette finner jeg uheldig»

Detta var ett av skälen till att ett företag inte fick upphovsrätt till ett kort teaterstycke om huldran, skogsrået. Att ”tillföra något väsentligt nytt” innebär att man uppnått s.k ”verkshöjd”. Tyvärr har ordet inte någon magisk kraft som gör att det räcker med att uttala det, så börjar berättare med tillräcklig verkshöjd yla som sirener på polisbilar. Medan utandningsluften från berättare som framför fria historier lyser upp i rosa och gröna kulörer.

Återberättar någon Snövit är det kanske inte så svårt att avgöra om det är en ”traditionell” eller ”nyskapande” tolkning. Men om man inte redan känner till historien är det omöjligt att veta om berättaren gjort något originellt med den, utan att fråga. Bara det faktum att någon återberättar en historia från den muntliga traditionen gör den inte automatiskt fri. Känner du igen historien kan du kanske bedöma verkshöjden. Är den ny? Fråga!

Innebär nu allt detta prat om regler och vikten av att fråga om lov, att mörkret och grådigheten sänker sig som en kall dimma över den nyss så idylliska fortellermiljön? Nej, jag tror tvärtom. Att vi kan rensa undan en del gammal skit. Att lagen premierar nyskapande och konstnärlig vidareutveckling. Att det finns så ruskigt många goda historier som är fria att berätta att det krävs betydligt mer än nio liv för att berätta slut på dem. Se bara alla tips som folk generöst delat med sig av i Skattkammaren.

Till Indien

Av: Ola Henricsson

Tre ungdomar från Västra Götalandsregionen till Bangalore och berättarträning

Under vecka 6 kommer jag och tre ungdomar Sabina, Emma och Mona att jobba med berättande vid Kathalaya, ett berättarcenter i Bangalore i Indien. Tillsammans med mig som representant för den nystartade föreningen, Berättande Pedagoger, kommer de att delta på seminarier som rör lyssnandets konst, kroppsspråk, röstträning, barns berättande och att arbeta med handdockor. Jag kommer själv att hålla ett par seminarier för indiska lärare och det ser nog ungdomarna fram emot. Min engelska kunde varit bättre.

Mona är 15 år, Emma och Sabina är 20 år i år. Alla har de haft mig som lärare på Sandeklevsskolan i Göteborg och därför också jobbat en hel del med muntligt berättande.

Föreningen Berättande Pedagoger är en förening för förskollärare och lärare som vill inspireras att berätta mer. Perspektivet är elevers och lärares kontinuerliga arbeta med sitt egna muntliga berättande. Under våren och till hösten så kommer föreningen Berättande Pedagoger att fortsätta med ungdomars berättande på skolor i Östra Göteborg. Sabina, Emma och Mona kommer själva delta på seminarier i vår och till hösten så finns det planer på att låta ungdomar ta plats på scen i anslutning till Storywood – konferensen 30 – 31 oktober för berättande i undervisningen. Lise Grimnes från Norge kommer att delta på konferensen och har en del att berätta om hur man jobbar med ungdomar och berättande. Vi kommer självklart att rapportera mer ifrån vår resa till Bangalore här på Ratatosk!

För skoj skull ställde jag två frågor till ungdomarna idag efter att vi berättat för varandra i ett par timmar.

Vad innebär att lyssna? Så här svarade de bland annat:

Att lyssna innebär bland annat verkligheten upphör med sin existens, fantasivärlden börjar byggas.
Man är med i berättelsen. Det känns som om allting utspelar sig framför dig.
Man delar en känsla med en annan person, en grupp. Känner delaktighet. Man är på en slags resa tillsammans.
Det kan kännas jobbigt när berättelsen är slut då fantasivärlden upphör.

Vad innebär det att berätta? Så här svarade de på den frågan:

Jag känner mig ”viktig” på något sätt. De som lyssnar gör min berättelse bättre. Man lever sig in i karaktärer och deras livsmiljö för att se och förstå det man ska berätta om. Fokus och fantasi. Man blir en del av berättelsen. Man är glad över gänget som sitter och lyssnar. En härlig känsla!

[Konferensen i Bangalore genomförs av VG-regionen/kultur tillsammans med samarbetspartners i Indien. En del av VG-regionens Indiensamarbete är kring Muntligt berättande andra är Filmhögskolan, HDK i Göteborg och Borås och en dansgrupp Iraki Bodies.]

Läskiga Dalen

Anecdote är av de mer sansade bloggarna i Corporate Storytelling världen. Ofta med kloka funderingar utifrån egna iakttagelser av hur berättelser fungerar i företag och organisationer. I det här inlägget beskriver Shawn Callahan forskning om hur attraktiva man uppfattar robotar, beroende på hur mycket de liknar människor. Det visar sig att ju mer människolik roboten är, dess mer tycker folk om den. Upp till en viss gräns, där robotarna plötsligt började verka «creepy», läskiga, som zombies. Inte förrän det blev omöjligt att skilja robotarna från levande människor ökade deras attraktivitet igen. Det är «dalen» i kurvan över attraktivitet som kallats «The Uncanny Valley», Läskiga Dalen, Uhyggelige Dalen, Forbløffende Dalen [om man får tro Googles överättning]. Titta på bilden i inlägget så förstår du lättare vad jag menar.

Vad har detta med berättande att göra? Shawn placerar «professional storytellers» allra längst ner i dalen, närmast helvetet. Där nerifrån kan man höra deras zombieliknande «Storytelling Voice». Visserligen talar han om ett annat sammanhang än scenberättande. Men ligger det något i vad han säger även när det gäller muntlig berättarkonst? Kan «The Poison Prosody» drabba också en intet ont anande kulturpublik?